Кропнуть фото, устроить конф-колл, поделиться интересным кейсом, избежать факапа, рофлить с друзьями, шопиться в викенд – среднестатистический взрослый человек без труда понимает эти, на первый взгляд, замысловатые выражения. Современная молодежь с готовностью добавит в этот список «краш», «агрить», «хайповый», что частично уже не понять их родителям. А бабушки и дедушки вообще никого не поймут, потому что слов таких не знают.
Англицизмы действительно захватывают русскую речь. Это и дань моде, и тенденции мулитикультурализма, который захватывает мир. Люди ездят в разные страны, общаются с иностранцами, перенимают их сленг. Кроме того, в английском языке есть слова, которые более коротки и понятно выражают то, на объяснение чего в русском языке потребуется целое предложение.
Но вот полезен или вреден этот процесс для великого русского языка? Давайте разбираться вместе.
Развитие языка
Еще лет десять назад англицизмы были приняты лишь в среде айтишников. Сейчас эти слова плотно вошли в нашу жизнь. Наибольшее распространение они получили среди работников крупных компаний. Как правило, корпорации с удовольствием используют англицизмы, которые как будто бы придают самым простым действиям большую значимость. Вместо общего созвона с коллегами проводится конф-колл, вместо целей специалисты достигают таргета, вместо проверки информации ее теперь чекают, собрания называются митингами, а старый добрый кадровик носит гордое наименование эйчар.
Думать, что это тенденция лишь современности – ошибка. В 18 веке русский язык был наполнен французскими словами, и тогда это тоже вызывало удивление, однако же они повсеместно применялись в обычной жизни. Да что там, мы их используем до сих пор, даже не задумываясь об этом. Например, знакомые нам «рутина», «дежавю», «абажур», «абонемент», «бюро», «вагон» и тысячи других «русских» слов, пришедших к нам из Франции.
Сейчас то же самое происходит с английским языком, как международным языком общения – он проникает в другие языки и культуры. Этот процесс лишь в очередной раз подчеркивает – любой язык – система пластичная, она может подстраиваться под время и тренды, и не становится от этого хуже, а лишь приобретает новые формы и звучания.
Ускоренное проникновение других языков
Если раньше для того, чтобы новое слово «пришло» в русский язык, требовалось его буквально привезти из другой страны, то сейчас ускорение этому процессу придает интернет. Мы смотрим иностранные фильмы и ролики иностранных блогеров на YouTube, читаем книги на английском, листаем TikTok и каждый раз случайно «выцепляем» какое-то новое иностранное слово. Услышанное много раз выражение быстро приживается в речи и вот мы уже имеем новый скилл в изучении другого языка.
Некоторые слова звучат настолько непривычно, что мы не сразу принимаем их. Например, крипово и краш, распространенные среди подростков, уже не так понятны людям старшего возраста, которые, однако же, легко используют в речи такие слова как «рандом», «роадмап» и «кейс».
Для того, чтобы понять, что именно английский язык является источником «пополнения» русского языка, не нужно быть большим знатоком. Причина тоже очевидна: английский – самый распространенный язык во всемирной паутине. Но другие языки тоже активно участвуют в процессе обогащения русского. Так, из китайского мы взяли «жемчуг», «кетчуп» и «тайфун», из японского – «дзюдо», «камикадзе», «джакузи», из испанского – «патио», «эмбарго», «торнадо», из итальянского – «фиаско», «ракета», «почта», «карантин», «минута». Но английский все же вне конкуренции по доле заимствований в русском языке.
Почему русский язык впитывает новые слова как губка
Количество новых слова, пришедших к нам из других языков за последние пять лет, подсчитать сложно. Но они точно исчисляются сотнями, если не тысячами. В чем же причина таких темпов заимствований, ведь русский язык – один из величайших и богатейших языков мира? Эксперты называют четыре основные причины.
Причина №1. Тренды
Тренд, кстати, тоже слово заимствованное. Приносят их в наш язык всегда представители молодежи. Так было в 20 веке, так остается и сейчас.
Современные дети используют в своей речи такие слова:
кринж – что-то неприятное, мерзкое
краш – симпатичный вам человек, который остается недосягаемым
вайб – настроение
рофл – шутка
факап – провал, ошибка
Их ровесники в конце прошлого века пользовались другими англицизмами, которые сейчас редко используются в речи. Например:
шузы – ботинки
хаер – волосы
сейшен – концерт, вечеринка
мани - деньги
Кстати, взрослым, чтобы поспевать за тенденциями в молодежном сленге, нужно постоянно держать руку на пульсе. А то так и не узнаете, что делает ваш сын, когда «гаймит» и «фоловвит». Дети и подростки быстро осваивают сленг, пришедший к нам из английского языка.
Все эти тренды – история быстротечная. Как сейчас никто не говорит «шузы», так и через 10-15 лет мало кто вспомнит слово «агрить» (обижаться, злиться).
Причина №2. Отсутствие понятия в языке
В наше время активно меняется не только язык, но и вся жизнь. Появляются новые профессии, процессы, явления. А названий для них в русском языке нет. Вот и берут его там, где определения уже придуманы.
Например, довольно привычные нам слова «саммит», «дефолт» и «инвестор» появились в русском языке именно по этой причине. Политическая и экономическая ситуация в мире менялась быстро, русский язык за ней не поспевал. На придумывание новых слов времени не было, поэтому взяли из английского те слова, которые наиболее точно отражали процесс.
Таким путем русский язык обогатился и такими словами как «трафик», «браузер», «дисплей», «провайдер». Причем, обратите внимание, эти слова нам уже настолько родные и знакомые, что никакого непонимания нет, их используют повсеместно.
Или вот еще пара примеров:
Мувер (mover) – специалист, проводящий перевозку вещей с места на место. Можно было бы перевести как «грузчик», но задачи грузчика более узкие- перенести вещи. И водитель не подходт, ведь он только перевозит вещи. А мувер выполняет обе эти задачи сразу. И такого определения в русском языке нет.
Инлоуз (in-laws) – все родственники со стороны вашего мужа/жены. В русском языке есть тещи, снохи и другие кумовыья, а вот общего понятия сразу ко всем родственникам нет.
Причина №3. Так короче
Русский – сложный язык. Это признают как иностранцы, так и сами россияне. Более того, далеко не все жители России хорошо и правильно используют русские слова и словосочетания.
Однако и в таком «великом и могучем» иногда случаются «факапы» - определения некоторых понятий настолько длинные и сложные, что проще использовать их иностранных собратьев, которые звучат лаконичнее.
Вы наверняка их знаете:
энтузиазм – невероятное оживление
таск – рабочая задача
А еще с английскими словами можно составлять предложения, которые в русском тоже звучат более длинно. Например, «таск на холде» переводится примерно как «я выполню эту задачу немного позднее».
Причина №4. Слово есть, а смыслы разные
Очень часто в наш язык проникают слова, перевод которых частично есть в русском языке. Ключевое слово – частично. Сейчас приведем ряд примеров и станет понятнее.
Гламурный в переводе на русский означает «очарование», но мы вряд ли имеем в виду, что девушка очаровательна, если говорим про нее, что она гламурна.
Или слова «экспертиза». Прямой перевод подразумевает «проверку, исследование», а в жизни же часто это слово используют в значении «большой опыт, высокий профессионализм»: «Я имею большую экспертизу в банковской сфере».
Держать руку на пульсе
Чтобы быстро схватывать языковые тренды, понимать собеседников и в России, и за рубежом, важно знать основы, откуда эти слова берутся. Проще говоря, нужно учить английский язык. Зная его, вы легко поймете любое новое словечко и в подростковом сленге, и в профессиональных IT-кругах, если это потребуется. Да и бытовые выражения, которые только закрепляются в нашем языке, вам принять будет проще, чем другим.
Помощь в изучении английского языка вам всегда готовы оказать преподаватели языковой академии IT TOP ENGLISH в Энгельсе. Здесь есть курсы для детей 4-17 лет и для взрослых с любым уровнем подготовки. Интенсивы, спецкурсы, корпоративное и индивидуальное обучение – для вас подберут самый удобный формат. Перед началом обучения вам обязательно проведут тест, который покажет ваш уровень владения английским языком.
А попробовать свои силы вы сможете на бесплатном пробном уроке для детей и для взрослых.
Записаться можно на сайте Академии или по телефону +7 (8453) 79-27-18.